散步闪见一段英文翻译?I love three thigs i the word.?Su,Moo ad you.?The su represets morig?The moo represets ightad you represets forever.浮
这条是英译汉,hysterically是歇斯底里的意思,我联想到吵架时候歇斯底里的喊,但是我觉得歇斯底里的爱中文不是很恰当,然后歇斯底里的感觉是喊到没气那种,所以我想到想死了似的爱,所以我给了一个比较口语是成语死去活来。Heel over head 这个词我以前见过,但是也仅限于见过,让我
我觉得这样翻译很好,我初中毕业的我都能看懂,别以为翻译很好就是高大上,那是崇洋媚外
我觉得这是今日份最准确的翻译。
我认为本人感兴趣的是身处真相自现的那一瞬间,也就是人们半是发现而又半是创造的一瞬间。//
claim这个词,意会容易言传起来要费点小心思,不信你看看下面的照片上的claim。你觉得怎么翻译为好?词典上给的意思是:声称,断言,索取,认领,使丧生,赢得,值得等。你觉得哪个意思合适?所以这个词翻译起来要选择适合、恰当的词。另外claims与Russia之间省略了that。所以
每日作业自测!今日真题翻译句子超短哦,但是职场中会经常用到这个词!May argue that it is a flawed cocept. 英语一 2017 Text 3,关键提示,argue v. 认为;争论 联想:arg
“Te to oe”千万不要翻译成“从10到1”,别再掉进数字的坑啦!
“一般般”怎么说?just so so?咱们可以再地道点!表达看法时,我们经常会说“一般般”,翻译成英语很多人可能会说just so so,其实,歪果仁一般不这么说。1、Iu002639;m ok”,表示我还好、一般般。例句,A:Ho
不要理直气壮去评价用哪种春节的翻译!